Ну что ты мне не говори,
Пока друг-друга хором хвалим,
Поем,как будто соловьи,
Но,если что не так,то валим.
И скажем"Ты не друг.Тут не ори"
А голос сразу нехорош,
Слова?Ну словно ты зараза!
Не подходи.Меня не трожь.
Где доброта?Одни приказы.
Давай мы поразмыслим,друг,
Наверно друг не тот,кто хвалит,
А тот,кто иногда и крут,
Возьмет и так любя ударит.
Но это нет;Не в спину ложь,
Что ранит и порой сражает,
А добрым словом право не убьешь,
Ведь правда раны заживляет
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.
не грусти - ворвуль сергей когда в нашей жизни кажеться. что все потеряно. кажеться, что нет сил. то мы смотрим на Христа, который поднимает и ведет нас дальше